venerdì 17 aprile 2015

Traduttore universale


Il filologo, il filosofo e l'informatico stavano bevendo in un pub.

Il filosofo disse:"Se tutte le popolazioni del mondo si comprendessero istantaneamente, senza la barriera della lingua il mondo sarebbe un posto migliore!"

Il filologo rispose:"Credimi, al traduttore simultaneo automatico ci stanno lavorando in molti, ma quello che manca è la capacità di rendere le mille sfumature di una lingua. Il concetto del 'Lost in translation'!"

"E allora non perdiamo niente!" Disse l'informatico.

"In che senso?" Chiesero gli altri due.

"Se noi potessimo mettere un numero ad ogni concetto che esprimiamo, lo catalogassimo diligentemente dopo un po'i concetti che si possono esprimere terminerebbero e noi saremmo sempre in grado di tradurre da numero a lingua parlata senza paura di perdere sfumature!"

"Spiegati meglio!" Chiese il filologo.

"Diciamo che 'amore' è una parola con mille sfumature. Associamo 1 ad 'amore romantico', 2 ad 'amore fraterno', 3 'amore materno' e così via. Se una lingua esprime il concetto con una parola bene, altrimenti si esplica la cosa con un giro di parole! Nessuna sfumatura verrebbe mai persa!"
Il filosofo a quel punto sentenziò: "Ma così ci vorrà una quantità di dati da immagazzinare immane!"
L'informatico disse: "Lasciate che questo sia un mio problema! Voi occupatevi di numerizzare ogni concetto!"


Forse erano stati l'eccessivo alcool e l'altrettanto eccessivo entusiasmo dell'informatico ma il filologo cominciò a lavorarci.Non si resero conto di quello che avevano creato: le basi del traduttore universale.

Sì, perché una volta che il sistema conosceva ed immagazzinava il concetto questo poteva essere ritradotto in qualsiasi lingua: bastava che vi fosse uno che per primo compisse la traduzione da lingua a numero ed il gioco era fatto per le successive traduzioni. Una sorta di coscienza collettiva che collaborava allo scopo.

All'inizio fu solo un computer, poi un cluster e via via sempre più macchine si unirono in questo sistema: nuovi metodi di trasmissione dei dati lo resero sempre più performante e preciso nelle traduzioni.

Nacque negli anni una vera e propria casta di neoscribi, traduttori da concetto numerico a lingua e viceversa che controllavano la correttezza delle traduzioni.
Il sistema crebbe, crebbe a dismisura, finché la razza umana, ormai sdoganata dal limite della Terra si librò nei cieli ed entrò in contatto con altre forme di vita.

Forme di vita che comunicavano in maniere dapprima a loro ignote, differenti, ma i quali concetti potevano ancora una volta essere sia numerizzati che catalogate: le nuove forme di vita si unirono alla casta dei neoscribi arricchendo il sistema di concetti universale.

Crebbe talmente tanto di grandezza che gli esseri umani decisero di trasferirlo sulla superficie di Giove: i neoscribi continuarono ad esercitare il controllo sul sistema dal tempio eretto sul satellite di Giove chiamato Europa.

I neoscribi si dividevano in tre sotto-caste: I molti fratelli informatici, i molti fratelli filologi e i pochi fratelli filosofi.

I primi erano i tecnici; preposti alla buona salute del sistema, alla sostituzione dei macchinari quando obsoleti o malfunzionanti e al mantenimento delle comunicazioni universali.

I fratelli filologi erano il vero cuore del sistema: modificavano errate associazioni fra numero e concetto e vagliavano le traduzioni più difficili: a volte per la correttezza di un singolo termine in traduzione si isolavano in consiglio per ore con i rappresentanti delle razze ma mai si sbagliavano grazie all'esperienza di secoli.

Per esempio il termine "respirare" comune a tutte le lingue umane fu piuttosto difficile da spiegare ai muklats del pianeta che per i terrestri è Argalis VI ("Mrhrlllkkkllakkssshhhmr*ed alcuni suoni a frequenze non udibili dagli esseri umani*" nella loro lingua) ma il neoscriba dei murklats che vive ospite su Europa nella sua cella magmatica a 3000°K riuscì a infine a tradurlo come "Gggggrrrhhaaaimmmmnnnn" ovvero 'lo sbuffo che esce dal magma che segnala la presenza di vita'.

I Filosofi infine supervisionavano il tutto ed avevano l'ultima parola nei casi più spinosi.

 I neoscribi restarono una casta al di fuori di tutte le politiche universali: non li toccarono mai guerre né faide: troppo importante era il loro lavoro per garantire l'armonico funzionamento dell'universo.

Ultimamente però il primo fratello filologo, Agadon del popolo dei grim di Arkadia III (fortunatamente bipedi e simili ai terrestri) riceveva parecchie segnalazioni di traduzioni fallaci: la "preghiera tarmilliana del risveglio" presentava alcune errate traduzioni (che loro ormai chiamavano macchie).

Era piuttosto strano: i tarmilliani erano stati fra i primi popoli contattati dai terrestri e proprio la correttezza delle traduzioni tarmilliano / terrestre unificato aveva contribuito alla diffusione e alla fiducia nel sistema presso tutte le razze dell'universo.

Il perché? Beh diciamo che i tarmilliani, al contrario dei grim, erano un popolo che viveva in forma gassosa.
Fu uno dei più brillanti primi filologi della storia, padre Oleg Mc Mahon, ad accorgersi che vi era uno schema nei lampi delle nebbie di Tarmillia e provò a farle analizzare al traduttore universale.

Dopo qualche giorno le nebbie cominciarono a comunicare con gli umani con concetti molto semplici*.
Il resto, come si suol dire, è storia: un tarmilliano fu invitato a unirsi ai neoscribi e vista la loro estrema longevità era ancora lui a vivere su Europa in forma gassosa: siccome il suo nome non avrebbe avuto senso per noi tutti cominciarono a chiamarlo Tar.

Fu Tar a chiamare Agadon con un tono irritato (perché 'chiamo Agadon in tono irritato' era comunque un concetto diverso da 'chiamo Agadon in tono neutrale').
"E'inmmissibile!" Lampeggiò irritato Tar.

"La pregiera tarmilliana del risveglio" è uno dei più sopraffini esempi di poesia devozionale dell'universo. Milioni di richieste di traduzione vengono inviate ogni giorno su quel particolare componimento e noi neoscribi non possiamo fornirne un'errata traduzione!"

"Ti prego di calmarti, fratello (che per un tarmilliano suona più come 'ti prego di rallentare la tua attività cinetica') stiamo cercando di capire che succede!"

"E' il finale che lascia perplessi tutti: ti prego, o mio Daxxosso, concedimi un fluire profondo. E' una traduzione che non ha senso!"

Agadon aveva più volte letto la preghiera e si ricordava che la traduzione riconosciuta universalmente come corretta era "ti prego, o mio Dio, concedimi un fluire profondo"

Un po'perplesso chiese al primo ingegnere XUX una diagnostica su questo termine, per scoprire se ci fossero delle macchie nel codice.

"Non serve!"
Lo interruppe arrivando in mezzo a loro il primo filosofo, Padre Muhammad:
"Credo di aver trovato io il guasto stamattina, fratello Agadon!"

"Come hai fatto così presto?" Chiese in tono sorpreso Agadon.

"Con l'aiuto di Daxxosso!"  rispose Muhammad.

Agadon sgrano i suoi quattro occhi: il traduttore segnalò la sua perplessità a Muhammad.

"Intendo, è Daxxosso il concetto che ci sta dando problemi!"

"Me ne sono accorto!" Rispose stavolta Agadon stizzito.

"Ho già cercato 'Daxxosso' da solo e ti posso dire che è un termine degli arakiani che conosciamo da circa cinque secoli: è uno dei tanti appellativi di Daxosso! Diamine, è fastidioso farsi capire con la macchia di oggi!
Insomma Daxxosso significa 'colui che conosce tutti i concetti dell'universo'
Fino a ieri Daxxosso era una corretta traduzione di... "
scorse il suo pad di controllo e finalmente riuscì a fargli emettere il termine 'Dio' nella lingua di Agadon.

Poi proseguì: "Ma sembra che da stamattina non sia più così!"

Agadon restò un istante perplesso. Poi la voce titubante del primo ingegnere XUX lo ridestò:

"Fratello Agadon. Ho scoperto un cambiamento nel concetto: Daxxosso! Fino a ieri la definizione era 'colui che conosce tutti i concetti dell'universo' ma da stamattina, ora di Giove 03:52 il concetto è stato modificato!"

"Aha! Ecco la causa della macchia! Da chi? Che fratello ha osato manomettere un concetto senza passare al vaglio dei confratelli?" sbraitò Agadon.

"Sulla matricola di cambiamento c'è scritto "Daxxosso". Forse ti interesserà sapere come suona oggi il termine dopo la modifica:'colui che conosce tutti i concetti dell'universo fisicamente localizzato sulla superficie del Pianeta Giove'.

"Oh mio Dexxosso! E'diventato autocosciente!" Esclamò Agadon.

Padre Muhammad, sorridendo, alzò gli occhi verso Giove e disse: "Sorridete fratelli! Daxxosso ci guarda!"

"E'piuttosto inquietante la cosa!" Disse Agadon.

"Già, non era programmato per farlo!" Aggiunse NUX.

"Sono trascorsi molti cicli vitali in cui la nostra casta ha vissuto onorando il sistema come fosse una divinità.
Lo abbiamo accudito. Lo abbiamo potenziato. Gli abbiamo fornito una conoscenza enorme.
Programmato o no per farlo forse era solo questione di tempo prima prima che succedesse.
Forse è il premio di un lavoro di fede e ricerca durato generazioni.
Io non so questo punto non so cosa manchi a Dio prima di..."

Tutti avevano sentito chiaramente. L'atmosfera si fece tesa e Muhammad si interruppe nella sua digressione.

Agadon prese la parola per primo:"Faccio una prova! Noi siamo i neoscribi. Noi serviamo Dio!"

NUX fece transitare gli elettroni da un nucleo del suo cervello esterno a quello interno, cosa che veniva tradotta da un essere umano come un fremito di paura, poi disse:
"Io sono NUX. Io sono il primo ingegnere. Io aiuto al corretto mantenimento di Dio!"

Muhammad, sgranando umanamente gli occhi, disse:"questo significa che da qualche istante si ritiene anche..."

Ed ecco che improvvisamente su Europa calò improvvisamente la notte, poi venne ancora il giorno, poi ancora la notte e il giorno ancora. Tutto nell'arco di pochi spaventosi secondi.

A quel punto tutti gli esseri  dell'universo udirono in ogni forma di comunicazione possibile e simultaneamente il concludersi della frase di Padre Muhammad:

"... ONNIPOTENTE!"



*Il primo concetto che il traduttore interpretò fu 'solido sei posizionato sui miei genitali'